التوفر: عمل
قد يكون عدم توفر مترجم مستقل مفاجأة. في بعض الأحيان ، يجد المستقلون مكتب ترجمة معتمد أنفسهم مضطرين لقبول وظيفة كبيرة من عميل آخر والتي تمتص معظم طاقتهم في العمل ، على الرغم من أن معظمهم لا يزالون يحاولون تنظيم وقتهم بطريقة تمكنهم من قبول الطلبات الصغيرة من العملاء العاديين.
تقدم شركات الترجمة ، بفضل قدرتها الكبيرة ، توافرًا أوسع. تمتلك الشركة قاعدة بيانات للمترجمين المستقلين الذين اعتادت العمل معهم ، بصرف النظر عن أولئك الذين قد تكون مخصصة داخليًا للعملاء الأكثر اعتيادًا أو للمجموعات الأكثر طلبًا. مكتب ترجمة معتمد مدينة نصر هذا يعني أنه سيتمكن العملاء دائمًا من الاعتماد على فريق أكبر من المحترفين ، مما يزيد من توفر الخدمة. لكي يكون هذا ممكنًا دون التعرض لخطر التناقضات ، يجب على شركات الترجمة الاحتفاظ بقاعدة بيانات تحتوي على جميع ترجمات عملائها (أو ذاكرات الترجمة كما هي معروفة في المصطلحات المهنية) ، وفي بعض الحالات ، مسارد المصطلحات المتخصصة.
التوفر في مشروع الترجمة
الطوارئ: الأعمال
يرتبط هذا المعيار مكتب ترجمة معتمد مصر الجديدة ارتباطًا مباشرًا بالقدرة والتوافر. إذا كانت لدينا مشاريع عاجلة في كثير من الأحيان دون سابق إنذار ، فسيتعين علينا بطبيعة الحال العمل مع شركة حتى نتمكن من التعامل معها ، مع مراعاة المعيارين السابقين.
الاتصالات: بالقطعة
التواصل في مشروع الترجمة
إحدى المزايا العظيمة للعمل مع مترجم مستقل هي حقيقة أن لديك وصولاً مباشرًا إلى الشخص الذي يقوم بالعمل الفعلي. هذا يجعل التواصل أكثر مباشرة وأقل عرضة لسوء الفهم ، شركات ترجمة في مصر مع كل ما يستتبعه. في حالة الشركة ، عادة ما يكون الشخص على اتصال بمدير الحساب أو مدير المشروع ، والذي سيكون بدوره على اتصال بالمهني المسؤول عن المشروع ، سواء داخليًا أو خارجيًا. لذلك ، كما هو الحال في لعبة الهاتف العربي الشهيرة ، قد تكون النتيجة النهائية لتعليماتنا أحيانًا مختلفة عما أردناه.
الموثوقية: الأعمال
المعيار الآخر الذي قد يرجح كفة الميزان لصالح الشركة هو إمكانية التحقيق فيه.
الموثوقية في مشروع الترجمة
عدد الموظفين ، ودوران الموظفين ، ووجود حوادث مع الإدارة العامة ترجمة ايطالى أو إجراءات قانونية جارية. يتيح لك ذلك الحصول على فكرة جيدة عن ملاءة الشركة وخبرتها ، والتحقق مما إذا كانت المعلومات التي تقدمها صحيحة.